フランスでは正式には
「Fête nationale française」
発音:(フェト・ナスィオナル・フランセーズ)
フランス国民祭または国祭です。
7月14日「Quatorze Juillet」
発音:(カトルズ・ジュイェ)とも言います。
「パリ祭」は日本だけの呼び方です。
英語圏では「Bastille day」(バスティーユ・デイ)という。
現在のイベント:
7月14日には、フランス各地で一日中花火が打ちあげられる。
また慣例として消防士はダンス・チーム bals du 14 juillet を組んで市民に披露する。
午前中にはパリで軍事パレードが開催され、フランス大統領の出席のもとシャンゼリゼ通りからコンコルド広場までを行進する。
今回はフランスの大統領( マクロン大統領)とアメリカの大統領(トランプ大統領)が出席する予定です。
フランスのニュースによると、
今回のパレードでは3,765人、飛行機63台、戦車など211台、ヘリコプター29台、馬241頭が参加する予定です。
Ce vendredi 14 juillet au matin, on pourra admirer les 63 avions, 29 hélicoptères, 211 véhicules, 241 chevaux et 3 765 hommes à pied qui défileront sur les Champs-Elysées.
パレードはエコール・ポリテクニーク、サン・シール陸軍士官学校、フランス海軍兵学校の生徒による行進で幕を開け、歩兵部隊、機械化部隊が登場する。
「Fête nationale française」
発音:(フェト・ナスィオナル・フランセーズ)
フランス国民祭または国祭です。
7月14日「Quatorze Juillet」
発音:(カトルズ・ジュイェ)とも言います。
「パリ祭」は日本だけの呼び方です。
英語圏では「Bastille day」(バスティーユ・デイ)という。
現在のイベント:
7月14日には、フランス各地で一日中花火が打ちあげられる。
また慣例として消防士はダンス・チーム bals du 14 juillet を組んで市民に披露する。
午前中にはパリで軍事パレードが開催され、フランス大統領の出席のもとシャンゼリゼ通りからコンコルド広場までを行進する。
今回はフランスの大統領( マクロン大統領)とアメリカの大統領(トランプ大統領)が出席する予定です。
フランスのニュースによると、
今回のパレードでは3,765人、飛行機63台、戦車など211台、ヘリコプター29台、馬241頭が参加する予定です。
Ce vendredi 14 juillet au matin, on pourra admirer les 63 avions, 29 hélicoptères, 211 véhicules, 241 chevaux et 3 765 hommes à pied qui défileront sur les Champs-Elysées.
パレードはエコール・ポリテクニーク、サン・シール陸軍士官学校、フランス海軍兵学校の生徒による行進で幕を開け、歩兵部隊、機械化部隊が登場する。
すごく感動的なお祭りなので機会がありましたら是非見に行って下さい。
ダミアン
ラブレフランス教室